Palmclub logo  

Home | Nieuws | Reviews | FAQs | Tips | Shop | Channel Navigator | Nieuwsbrief | Forums

Review: PiLoc: Nederlands besturingssysteem op je Palm

Door Gonny van der Zwaag Klik op de plaatjes voor een vergrote versie
Publicatiedatum: 10 oktober 2001


Adresboek

de velden in het adresboek kloppen nu ook

de vertaalde agenda

de vertaalde agenda

Dutch PiLoc op de Palm m100

Dutch PiLoc op de Palm m100

Dutch PiLoc op de Palm m100

ook waarschuwingsboodschappen zijn vertaald

mail-programma



de Nederlandse versie met Dutch PiLoc

de instellingen van Dutch PiLoc

Takenlijst



Welkomst-schermen en Graffiti-instructie

de standaard Engelse interface




Update 19 november 2002:

De beschikbare versies zijn aangepast.

Voor onervaren Palm-gebruikers die niet goed thuis zijn in de Engelse taal, vormen de menuteksten en instellingen van de Palm wel eens een struikelblok. Purge? Compress day view? Wat bedoelen ze nou? En van de helpteksten word je ook al niet veel wijzer.
Het besturingssysteem van Palm is beschikbaar in vijf talen: Engels, Duits, Frans, Italiaans en Spaans. Een Nederlandse versie zal nog lang op zich laten wachten. Maar gelukkig is er nu een programma ontwikkeld, dat ervoor zorgt dat de menuteksten, instellingen, knoppen en waarschuwingen voortaan in het Nederlands worden weergegeven: Dutch PiLoc.

Bekende naam


Dutch PiLoc is gemaakt door Susan Krieger. Vaste bezoekers van deze website zullen haar kennen als bestuurslid van de Nederlandse Palmclub, maar Susan heeft ook een bedrijf, Smart Principles, dat mobiele toepassingen voor de Palm en PocketPC ontwikkelt, voornamelijk voor het bedrijfsleven. De Nederlandse versie van PiLoc is het eerste product waarmee het bedrijf zich ook op het grote publiek richt.

Nederlands


PiLoc is inmiddels verkrijgbaar in diverse talen: Russisch, Grieks, Arabisch, Bulgaars, Hebreeuws, Pools, IJslands, Roemeens, Azerbaijaans en Zweeds, om er maar een paar te noemen. Sinds kort is er dus ook een Nederlandse versie aan dit rijtje toegevoegd: Dutch PiLoc. Vergeleken met de meeste andere talen is het Nederlands niet zo moeilijk: alle letters die wij gebruiken zijn beschikbaar in Graffiti en op het schermtoetsenbord. Vergelijk dat eens met het Russisch, waarbij een totaal andere karakterset wordt gebruikt! Het is daarom niet verwonderlijk dat de eerste versie van PiLoc was gericht op Russische gebruikers. Langzamerhand verden er steeds meer vertalingen uitgebracht en dankzij een aantal enthousiaste distributeurs is het programma in veel landen al bij aanschaf standaard op de Palm geïnstalleerd.

Localisatie


Met Dutch PiLoc worden alle standaardapplicaties en systeemmeldingen in de eigen taal getoond. Niet alleen de schermen, maar ook de knoppen, menu's, symbolen en dialogen worden in het Nederlands weergegeven.
Je kunt gemakkelijk wisselen tussen de Nederlandse interface en het originele Engelstalige interface (het mag overigens ook een versie van het originele besturingssysteem in een andere taal zijn, bijvoorbeeld Duits of Spaans). Daarnaast is het mogelijk om meerdere versies van PiLoc te installeren, zodat je heel gemakkelijk naar interfaces in verschillende talen kunt overschakelen. Met het meegeleverde programma PiLoc Monitor wordt het schakelen tussen talen een fluitje van een cent. De handleiding van PiLoc Monitor is helaas in het Engels; kennelijk heeft Smart Principles het niet nodig gevonden deze te vertalen. De handleiding voor Dutch PiLoc zelf is overigens wel vertaald in het Nederlands en beschikbaar in zowel Word- als PDF-formaat.

Installatie


De installatie verloopt gemakkelijk: in de meegeleverde Nederlandstalige handleiding staat alles duidelijk uitgelegd. Installeer de bestanden piloc.prc (35KB), dutch.prc (17KB) en full.prc (149KB!). Vanwege het afwijkende besturingssysteem moet voor de Palm m100/m105 een speciale versie van het laatstgenoemde bestand worden geïnstalleerd.
Daarna is het een kwestie van het programma PiLoc opstarten, de taal kiezen (Dutch Demo, oftewel Nederlands) en aangeven dat de interface vertaald moet worden: (Translate). Vervolgens gebeurt er helemaal niets... heb ik iets fout gedaan?
Gelukkig is er niets aan de hand. Wanneer je nu op de applicatieknop ("huisje") tikt, zie je dat de standaardprogramma's voortaan vertrouwde Nederlandse namen hebben: Adresboek, Takenlijst, Uitgaven, Agenda en Memo's. Start je één van deze programma's op en kijk je in de menu's, dan zul je ook zien dat hier alles netjes is vertaald: Nieuwe Afspraak, Verwijder Afspraak, Voeg Memo Toe, etcetera.

Vertaling


Als je de eerste bent, die een vertaling maakt van een softwarepakket of besturingssysteem, kost het soms wat moeite om de juiste Nederlandse termen te vinden. Beamen bijvoorbeeld, is dat zenden, verzenden, infrarood versturen, overstralen of overdragen? De laatste suggestie is overigens afkomstig uit een Nederlandstalig boek over de Palm. Ook dat biedt dus niet zoveel houvast.
In de Nederlandse versie van PiLoc zijn alle termen duidelijk vertaald: beamen werd zenden, het eerder genoemde purge is vertaald met opschonen en compress day view is geworden: compact dagoverzicht. Zelfs voor de meest onervaren gebruiker is duidelijk wat er wordt bedoeld.
Het valt niet mee om een kernachtige taal als het Engels goed te vertalen. Neem bijvoorbeeld de optie Stay on in cradle in het instellingenscherm. De Nederlandse vertaling Blijf aan in cradle klinkt als een nogal dwingend bevel, maar ik kan ook geen betere vertaling bedenken, dus in dit geval houd ik verder mijn mond. Andere teksten zou ik persoonlijk toch iets anders geformuleerd hebben, maar dat is meer een kwestie van smaak en schrijfstijl. In plaats van de boodschap "Je kan deze actie enkel uitvoeren..." had ik liever gezien: "Je kunt deze actie alleen uitvoeren...". Ook het feit dat de gebruiker met "jij" en "jou" wordt aangesproken (zie eerste welkomst-scherm) is een kwestie van persoonlijke smaak.

Zachte en harde reset


Een handige eigenschap van PiLoc (en dus ook Dutch PiLoc) is dat het programma na een zachte reset automatisch weer wordt geactiveerd. Nogmaals resetten zorgt ervoor dat het programma wordt gedeactiveerd, waarna het uit het geheugen kan worden gewist.
Ook is het mogelijk om de applicatie vanuit flash-ROM te gebruiken. Je moet hiervoor de drie prc-bestanden met een flash-programma naar ROM verplaatsen (niet mogelijk bij de Palm m100/m105). Het voordeel van opslaan in ROM is, dat het programma tijdens een harde reset in het geheugen bewaard blijft.

Categoriëen vertalen


Een derde extra eigenschap is de mogelijkheid om de standaardcategoriëen te vertalen. Het gaat dan niet alleen om de standaard-categoriëen van adressen, taken en memo's (Private, Business en Unfiled) maar ook om de categoriëen waarin de applicaties zijn ingedeeld (Tools, Games etc.)
Misschien is het je opgevallen dat er iets niet klopt aan het plaatje van het adresboek. Inderdaad, de adresvelden zijn niet vertaald. Zijn ze dat misschien vergeten? Navraag bij Smart Principles maakt duidelijk dat hier niets aan valt te doen: in PalmOS worden de adresvelden opgeslagen als categorieën, waardoor de vertaling van deze velden pas plaatsvindt bij het vertalen van de categorieën.

Beschikbare versies


Momenteel zijn er vier versies beschikbaar van Dutch PiLoc:
  • Palm IIIc, IIIxe, V, Vx (met PalmOS 3.5)
  • Palm m100, m105 (met PalmOS 3.5.1)
  • Palm m125, m130, m500, m505, m515 (met PalmOS 4.0/4.1)
  • alle Handspring Visor-modellen vanaf PalmOS 3.5: (Visor Prism, Visor Platinum, Edge, Pro, Neo)
Voor gebruikers van een PalmOS-versie ouder dan v3.5 is Dutch PiLoc niet geschikt. Zij zullen eerst bij Palm Inc. een upgrade naar v3.5 moeten kopen, als de Palm tenminste flash-ROM heeft.

Conclusie


Als je moeite hebt met Engelse termen of het gewoon makkelijker vindt om Nederlands te lezen, is Dutch PiLoc een goede investering. Dit is een programma waar je dagelijks plezier van hebt.
Wel heb ik een paar kleine tekortkomingen geconstateerd, zoals het feit dat de vertaling van sommige uitdrukkingen nog iets verder kan worden geperfectioneerd en het feit dat de adresvelden pas bij het vertalen van de categoriëen worden aangepast. Maar dit laatste is een eigenschap van het Palm besturingssysteem, waar de maker van een lokale PiLoc-versie niet zoveel aan kan doen. Misschien is het een idee om de vertaling van categoriëen als aparte optie te laten vervallen en de vertaling meteen te laten plaatsvinden wanneer het besturingssysteem zelf wordt omgezet.

Verbeterbaar


  • sommige vertalingen hadden nog iets mooier gekund
  • adresboekvelden worden pas vertaald bij de categoriëen
  • niet beschikbaar voor bezitters van (oudere) Palm-modellen met een PalmOS vóór v3.5

Pluspunten

  • eindelijk een Nederlandse versie van het besturingssysteem
  • duidelijke vertaling, geen twijfel wat er wordt bedoeld
  • nuttige applicatie, die je dagelijks zult gebruiken
  • installatie in flash-ROM is mogelijk
  • Nederlandse interface blijft geactiveerd na zachte reset

Gegevens over PiLoc

  • Leverancier: Paragon Software in samenwerking met Smart Principles.
  • Prijs: 14,95 USD (16,50 EUR)
  • Geschikt voor: de momenteel beschikbare versies zijn geschikt voor:
    • Palm IIIc, IIIxe, V, Vx (met PalmOS 3.5)
    • Palm m100, m105 (met PalmOS 3.5.1)
    • Palm m125, m130, m500, m505, m515 (met PalmOS 4.0/4.1)
    • alle Handspring Visor-modellen vanaf PalmOS 3.5: (Visor Prism, Visor Platinum, Edge, Pro, Neo)
  • Te koop via: de website van Smart Principles ,Palmgear of Paragon Software.
  • Demo-versie: klik hier voor een 5-daagse demo-versie

Vragen of opmerkingen? Discussieer mee in het Palmclub-forum!

Relevante links

Als je dit een leuk review vond, ben je misschien ook geïnteresseerd in:

Vragen, opmerkingen of discussie?

Via deze thread in het forum

Home | Nieuws | Reviews | Tips | Shop | Channel Navigator | Nieuwsbrief | Forums

© Copyright Nederlandse Palmclub Stichting   Over deze site

iCulture | Alles over Google Android